TESTEMUNHAS DE JEOVÁ - RESPOSTA A RUBENS DANTAS OLIVEIRA SOBRE "ADORAÇÃO A JESUS" - O Peregrino

O Peregrino

Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade? Gálatas 4:16

test banner

Breaking

Post Top Ad

Minha Rádio

sexta-feira, 6 de maio de 2011

TESTEMUNHAS DE JEOVÁ - RESPOSTA A RUBENS DANTAS OLIVEIRA SOBRE "ADORAÇÃO A JESUS"

O Sr. Rubens Dantas Oliveira, testemunha de Jeová, professor de hebraico e grego, responsável pelo site Tradução do Novo Mundo Defendida, publicou uma resposta aos argumentos de cristãos apologistas sobre as frases do Corpo Governante a respeito de se adorar a Jesus.

Em sua defesa, o Sr. Rubens Dantas Oliveira menciona que quando a Sociedade Torre de Vigia afirmou que Jesus foi adorado, e que Russell seria adorado, estava usando o verbo adorar com um outro significado, comum no inglês antigo, daquela época. 

Com resposta tão criativa e sofismal, decidi com todo o respeito à pessoa supracitada, refutar a argumentação inteira. E para que não haja mal-entendido, propus-me a refutar o artigo todo, parágrafo por parágrafo. Você poderá consultar o original clicando AQUI.

Sr. Rubens - "Alguns antagonistas das Testemunhas de Jeová insistem em dizer que as TJ mudaram sua posição com referencia a adoração. Alegam que as Testemunhas de Jeová “adoravam” a Jesus, e que com o passar do tempo, “mudaram o ensino” e passaram a dizer que Jesus não deve ser mais adorado."

Fernando Galli - Como antagonista dos ensinos TJs, e não da pessoa TJ, não preciso insistir. Basta irmos às publicações antigas e de uns 25 anos atrás para buscarmos o devido respaldo para nossas alegações.

Sr. Rubens - Citam-se ali vários artigos de A Sentinela antigos e inclusive o Livro “Luz” publicado pela Sociedade Torre de Vigia. O que estes opositores deixam de informar é que a palavra “adorar” em Inglês no início do século passado tinha uma conotação típica bastante abrangente e bem diferente da moderna palavra “adorar” em Inglês moderno, bem como em Português.

Fernando Galli -
O argumento falacioso cai por terra quando observamos publicações TJs nas décadas de 1960, 1970 e 1990 defendendo que Jesus deveria ser adorado, e de forma relativa. Observe:
"Cristo deve ser adorado como Espírito Glorioso, vitorioso sobre a morte na estaca de tortura." - Certificai-vos de Todas as Coisas, página 104, edição de 1960 [a edição de 1970 retirou essa declaração].
"Hebreus 1:6 [...] Se alguém prefere a tradução “adorar”, tal adoração é relativa, pois Jesus disse a Satanás: “É a Jeová, teu Deus, que tens de adorar [uma forma de pro·sky·né·o] e é somente a ele que tens de prestar serviço sagrado.” — Mateus 4:8-10. Embora o Salmo 97:7, que fala sobre adorar a Deus, tenha sido aplicado a Cristo em Hebreus 1:6, Paulo já havia mostrado que o ressuscitado Jesus é “o reflexo da . . . glória [de Deus] e a representação exata do seu próprio ser”. (Hebreus 1:1-3) De modo que qualquer “adoração” que os anjos prestem ao Filho de Deus é relativa e, por intermédio dele, é dirigida a Jeová." -  A Sentinela de 15 de janeiro de 1992, página 23.
Inglês arcaico, antigo, em 1960 e 1992, Sr. Rubens? E além disso, as Escrituras em momento algum ensinam adorar a Jeová através de uma criatura (crença TJ), conforme A Sentinela declara acima. Um verdadeiro disparate! Hebreus 1:6 diz que os anjos O adorem, e esse "O" refere-se a Jesus, não a Jeová. Se o fato de Jesus ser o "reflexo da glória de Deus" indica que se deveria adorar a Jeová através de Jesus, então como fica a interpretação mais atual, de que apenas se deve prestar homenagem a Jesus? Quer dizer que como Jesus é o reflexo da glória de Deus, então eu devo apenas prestar homenagem a Jeová através de Jesus?
Sr. Rubens - "O Erudito Jason Beduhn em seus livro Truth in Translation na página 43 cita uma passagem onde certo homem “prostrou-se” diante de um Rei a quem devia num ato de respeito e não adoração. (Mateus 18:26) Após citar o modo como várias versões traduziram proskinéo por prostrar-se ou curvar-se, o Erudito diz: “A King James Version usa “adorar” visto que tinha o mesmo significado no tempo em que [a KJV] foi escrita”. De fato a palavra “adorar” em Inglês era usado de uma maneira diferente de como é usada hoje. E a revista A Sentinela é de fato muito antiga."

Fernando Galli -
"A Revista Sentinela é muito antiga? Isso é relativo. Perto da King James, A Sentinela é bebezinha. Mas de qualquer forma, a Sentinela que citei acima não é antiga, e nem usou 'adorar' na assepção arcaica. Então, Sr. Rubens, poderia me responder a pergunta: O Sr. Adora a Jesus de forma relativa? E o anjo Gabriel, adora a Jesus de forma relativa? Adoração relativa é bíblica? Vejamos o que um livro TJ disse:
"Não existe um único caso nas Escrituras em que fiéis servos de Jeová tenham recorrido à utilização de ajudas visuais para orar a Deus ou tenham se empenhado numa forma de adoração relativa." - Estudo Perspicaz das Escrituras, volume II, páginas 92, 93.
Se adorar relativamentente a Deus, por usar formas visuais, como imagens, ídolos, é pecado, imagine usar uma suposta criatura viva chamada Jesus para adorar a Deus! Ou será que já mudaram de ensino de novo, e não se deve mais adorar a Jesus de forma relativa?

Sr.Rubens - "Alguns opositores das Testemunhas de Jeová tem citado artigos de A Sentinela para tentarem dar a entender que as TJ mudaram seu conceito sobre “adoração” uma vez que antes adoravam a Jesus e agora não! Uma simples leitura de artigos de A Sentinela dos dias de Russel provam que tais afirmações forçadas são mentiras tentando desacreditar desesperadamente a teologia da organização de Jeová."

Fernando Galli - Não é uma questão de tentar dar a entender. Os fatos falam por si mesmos. Tanto que lembro de que quando li a Sentinela de 15 de janeiro de 1992 (na época eu era TJ), várias TJs comentaram que podíamos adorar a Jeová através de Jesus, ou seja, adorando a Jesus relativamente. É bem verdade que as TJs jamais adoraram a Jesus tanto quanto a Jeová, mas fica claro que mudaram de interpretação várias vezes sobre se seria ou não correto render alguma forma de adoração a Jesus.

Sr. Rubens - "A palavra adorar é um falso cognato nos textos que antagonistas citam ao passo que vasculharam mais de 100 anos de A Sentinela e outras publicações das Testemunhas de Jeová de forma que acharam até mesmo citações onde “Russel” é citado como sendo adorado. Como explicam isso? Sim o fato de se mencionar Russel como sendo “adorado”…como se explica isso? Observe este número de A Sentinela: 
“Charles Taze Russell, tu tens, pelo Senhor, sido coroado um rei. E pelas eras eternas teu nome será conhecido entre as pessoas, e teus inimigos virão e adorarão a teus pés.” - A Sentinela de 1 de dezembro de 1916, página 377, volume encadernado.
A explicação é simples, a palavra tinha realmente uma conotação diferente naquela época.  Este antagonismo para com as TJ os ceg0u ao ponto de pescar artigos numa época em que o Inglês tinha sentido diferente. Que trapalhada, que vergonha!

Fernando Galli - A palavra inglesa "worship" (adorar) não é falso cognato. Nunca foi. Qual gramática o Sr. Rubens poderia citar para fundamentar essa definição? Nenhuma. Também, quem é o trapalhão na história? Eu vejo vários: Os que escreveram a Sentinela em homenagem a Russell; eles eram ignorantes, não sabiam o que o Sr. Rubens sabia, que "adorar" é um falso cognato, e não imaginaram que "worship" deveria ser usado apenas para Jeová, quando se trata-se de ensino religioso. O outro trapalhão é aquele que defende Russell até a morte. E a trapalhada aumenta quando a Sentinela acima não só erra em ensinar que Russell seria adorado, como também os inimigos dele iriam fazer isso aos seus pés. Segundo os ensinos atuais da seita TJ, Russell esperou até 1918 para ser ressuscitado. Até essa data, ele deixou de existir, então as palavras dessa Sentinela dirigidas a Russell foram dirigidas ao vácuo. Como o Sr. Rubens não conhece os ensinos TJs, e sua história, tão bem quanto eu, ele desconhece que naquela época se cria ser possível que Russell estaria de alguma forma influenciando aquela organização, mesmo depois de morto. Por isso, achava-se possível dirigir-se a Russell em segunda pessoa "tu", pois criam que Russell saberia de tal escrito.

Sr. Rubens - Ao invéz de informar, estes desinformados fazem uma propaganda preconceituosa refinada em cima das Testemunhas, achando que estão informando quando na verdade estão desinformando. “Pescar” palavras ou frases em Publicações das TJ, sendo estas de um século atrás, é um desespero falaz. Poderá encontrar este tipo de crítica e observará prontamente que as revistas ou publicações que falam de Jesus como sendo “adorado” são as bem antigas. Remontam ao século 17.

Fernando Galli - Ao invés de admitir como Davi, "Eu pequei", ou "nós erramos", não admitem, mas usam de um malabarismo intelectual falaz (intencionalmente enganador). As revistas que falam de Jesus como sendo adorado, Sr. Rubens, remontam a qual século? Ao 17? Bem, em 1992, conforme já mencionei, a Sentinela de 15 de janeiro disse que era possível adorar Jesus de forma relativa. Remonta há vinte e nove anos atrás! Quem seria, então, o desinformado nessa história?

Sr. Rubens - Por exemplo:
“Cremos que o nosso Senhor Jesus, enquanto esteve na terra, realmente foi adorado e assim procedido corretamente.” – A Sentinela de 15 de Julho de 1898, página 216, volume encadernado.
Fernando Galli - Por que o Sr. Rubens não citou as mais recentes, de 1960 e de 1992? 

Sr. Rubens - É bom ter em mente que a palavra “adorar” que aparecia na Tradução do Novo Mundo em uma edição não tão antiga assim vem do grego proskineo. Qual o significado desta palavra?

Vines Expository Dictionary diz debaixo da palavra: “1.PROSKUNEO…,prestar homenagem, reverenciar (de pros, para com, e kuneo, beijar ) é a palavra mais freqüente vertida adorar.”
A Manual Greek Lexicon of the New Testament, escrito por G.Abbott-Smith, 3º Edição, p.386 diz: “[pros-kuneo],..(< kuneo,to beijar ),….prestar homenagem, reverenciar, adorar.

A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, de William F.Arndt e F.Wilbur Gingrich, 1957, diz nas páginas 723,724, debaixo de proskuneo:

“…usado para designer o costume de se prostrar diante de uma pessoa, e beijar seus pés, a oral de suas vestes, o chão , etc, …..(cair por terra ) adorar , prestar homenagem a, prostrar-se diante de alguém, reverenciar algo, receber respeitosamente.(veja Chave lingüística de Reinecker, p.2, )
Fernando Galli - De fato, o Sr. Rubens tem razão ao informar-nos que "proskynéo" (adorar) no grego pode significar "prestar homenagem", "reverenciar". Mas a super-arcaica Tradução do Novo Mundo de 1967, que remonta aos idos do século XX (nem sei se Shakespeare ainda vivia), dizia que os anjos adoravam a Jesus. Onde estava o Jeová TJ, que não iluminou Nathan Knorr, Fred Franz, Georg Gangas, Milton Henchel e Daniel Sidlik, os responsáveis por essa tradução a não usarem essa palavra tão arcaica? Não seria mais honesto admitir, sob a ótica TJ, que erraram, que achavam que Jesus poderia ser adorado menos que Jeová, e depois chegaram à conclusão, após várias mudanças, que nenhuma adoração, nem a relativa, deveria ser dada a Jesus?

Sr. Rubens - Voltando a falar sobre a crítica feita de que as TJ “adoravam” a Jesus…Sugiro que observem o Webster Dicionário para verem se o que falo sobre a palavra inglesa “adorar” tem sentido ou não. Ou ainda estes dicionários: http://www.thefreedictionary.com/worship. Onde verá a definição: “often Worship Chiefly British Used as a form of address for magistrates, mayors, and certain other dignitaries”. Tradução: “Frequentemente, ADORAR principalmente Britânico usado como uma forma de se dirigir a magistrados, Prefeitos, e outros dignitários” (Isto explica por que o inglês antigo usou-a com referencia a Russel bem como a outros).

Fernando Galli - Russell nunca foi considerado pelas TJs ou pelos antigos Estudantes Internacionais da Bíblia) como um dignatário, um prefeito, etc. Mesmo porque o Inglês americano, nos idos da morte de Russell, não era tão formal no uso de "worship" quanto o Inglês Britânico.

Sr. Rubens - Esta influencia do Inglês antigo poderá ser vista em várias obras literárias antigas onde a palavra “adorar” tem UM SENTIDO DIFERENTE DE “ADORAÇÃO” NO SENTIDO MODERNO”. http://www.merriam-webster.com/dictionary/worship. Digite no google: English word worship (a palavra inglesa “adorar”) e verá um extenso artigo onde lerá o seguinte, logo após o autor reconhecer que “adorar” tinha um sentido BAD ou diferente, a saber : um falso cognato: Lerá ali…: “Nossa palavra Inglesa “adorar” vem da palavra do Inglês Antigo weorthscripe que significa “conceder honra, ou respeito, a alguém”.

Fernando Galli - Tudo isso cai por terra com a Sentinela de 15 de janeiro de 1992. Ali, com certeza, não se usou adorar na acepção de reverenciar.

Sr. Rubens - "Portanto alguns citam, artigos "ANTIGOS” de A Sentinela e outros a fim de denegrir as TJ com um equívoco. Essa farsa enganosa só encontra terreno fértil na mente dos que não estudam e são propensos a alimentarem suas mentes com propaganda anti-TJ. Provérbios 14:15 diz: “Qualquer inexperiente põe fé em cada palavra, mas o argucioso considera os seus passos.”
Fernando Galli - É interessante que as Sentinelas em outros idiomas traduziram "worship" ("adorar") sempre como adorar em sentido religioso. Se o caso fosse de um uso de um suposto falso-cognato, por que as Sentinelas em outros idiomas não traduziram com verbos equivalentes ao que realmente se queria dizer na Sentinela original em Inglês? Por exemplo, por que no Livro Certificai-vos de Todas as Coisas, de 1960, não se traduziu em português "Cristo deve ser REVERENCIADO como Espírito Glorioso", e não com "Cristo deve ser adorado?" - Certificai-vos de Todas as Coisas, página 104, edição de 1960


Sr. Rubens - Observe como a palavra “Adorar”, conforme usada ANTIGAMENTE, é definida na Wikipedia em Inglês:

“A adoração é um ato de manifestar um estado de devoção religiosa normalmente dirigidas a uma ou mais divindades. A palavra adorar é etimologicamente derivada duma palavra Inglesa antiga que significa “worth-ship”. Dar valor a algo. [1] No seu sentido mais antigo em Inglês de dignidade e respeito (anglo-saxão, worthscripe), “adorar” às vezes pode se referir a uma atitude para com alguém de elevado status social, como um senhor ou um monarca, ou, mais vagamente, para um indivíduo, como um herói ou um amante."

Fernando Galli - Sr Rubens, Russell era uma divindade? Tinha um elevado Status Social? A quem, além de Russell, entre as TJs, foi dirigido o verbo "worship" (adorar)? Russell foi um heroi? Qual publicação chama Russell de heroi? Russell foi um amante? Bom...vamos mudar de assunto, porque não conheci a Rose Ball.

Espero que estas respostas tenham ajudado você, meu irmão em Cristo, a ter uma resposta para mais um artigo das TJs. - Fernando Galli.

Nenhum comentário:


Campanha:

Leia um livro!

Ad Bottom